Translators become a bridge connecting readers and authors through a series of translations, and act as messengers of cultural exchanges. Through their translated version, readers are able to appreciate exotic customs and explore human civilization. However, little is known about the translators themselves. This programme takes a closer look at the lives of the translators and their work in translating German, French, Japanese, American and Latin American literary works, including Norwegian Wood and One Hundred Years of Solitude. It provides an insight into the rigour and persistence of the translators in their approach to literature and culture, demonstrates the translators' translation view of 'taking cultural exchange as the purpose and striving for perfection', and their tireless efforts to broaden readers' horizons and enhance their thinking.